Máster en Interpretación de Conferencias – Periodismo ULL https://periodismopre.ull.es Diario digital de la Universidad de La Laguna Sat, 17 Feb 2024 19:22:15 +0000 es hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.6.2 https://periodismopre.ull.es/wp-content/uploads/2016/04/cropped-PULL_Redondo-1-32x32.png Máster en Interpretación de Conferencias – Periodismo ULL https://periodismopre.ull.es 32 32 «Supervisar un texto elaborado por IA no implica que sea más sencillo» https://periodismopre.ull.es/supervisar-un-texto-elaborado-por-ia-no-implica-que-sea-mas-sencillo/ Sat, 17 Feb 2024 12:59:51 +0000 https://periodismo.ull.es/?p=273326

«Siempre hará falta una traducción humana en textos más creativos, literarios, artísticos o incluso políticos»

María Magdalena Fernández  es intérprete, traductora y docente, graduada en la Universidad de Vigo. En la actualidad, imparte clases de Filología Inglesa en la Universidad de La Laguna (ULL) y es coordinadora académica del Máster en Interpretación de Conferencias. Siempre tuvo muy clara su pasión por los idiomas y el propósito de darle a los mismos una aplicación práctica más allá de la docencia. El desarrollo de recursos en línea parecen estar opacando la actividad en este sector sobre lo que ella afirma que «supervisar un texto elaborado por IA no implica que sea más sencillo».

Con respecto al alcance que esta herramienta tendrá en la profesión «creo que nos va a convertir en revisores de los textos traducidos que produzca», opina. La traducción se basa en trasladar un texto escrito, mientras que la interpretación lo hace de forma oral. Un claro ejemplo son los intérpretes que se encuentran en el Congreso de los Diputados o en la Unión Europea.

Algunas herramientas como ChatGPT , Traductor de Google o DeepL desafían el funcionamiento de empleos lingüísticos por su capacidad para producir resultados de búsqueda en apenas segundos y de manera efectiva. Traducir frases, textos, libros o formular preguntas ahora es accesible para todo el mundo. Aunque explica que «ya se trata de una profesión tecnologizada porque en los medio escritos llevan décadas utilizando memorias de traducción, recursos automatizados que ayudan a traducir o ejercen de diccionarios especializados».

Cuando una traducción realizada con inteligencia artificial no es inspeccionada por nadie, deriva en problema de comprensión, contiene faltas de ortografía o pierde incluso el estilo y tono. «Lo que hace fundamental contar con la supervisión humana para garantizar la calidad, precisión y adecuación cultural de las traducciones», apunta Fernández.

«De nada sirve resistirse a los nuevos cambios, debemos aprovecharlos a nuestro favor»


Por otra parte, explica que «de nada sirve resistirse a los nuevos cambios, debemos aprovecharlos a nuestro favor». Las habilidades para el desempeño de la profesión no varían. Según Fernández, «en el futuro se requerirá cierta proactividad en el uso de la tecnología». Esto implica un trabajo diario con una transición constante y que requiere un contacto continuo con especialistas y asociaciones.

Ademas, destaca que «en la interpretación es muy difícil escuchar a alguien orando en vivo y captar ciertos elementos, por ejemplo las cifras, los nombre propios o acrónimos de organizaciones». En la actualidad se están desarrollando programas que lo muestran en pantalla para servir de ayuda, como es el caso de Smarterp, «un proyecto establecido mediante un software de inteligencia artificial que integra una plataforma con ayudas de este tipo y el alumnado utiliza durante algunos periodos del curso académico», explica.

«Aunque la gente no se lo imagine a priori, es una profesión muy tecnologizada»


El European Masters in Conference Interpreting (EMCI) es un consorcio de másteres europeos en interpretación de conferencias al que pertenece la ULL, entre otras muchas universidades asociadas. Su objetivo es formar mediante la puesta en común de los conocimientos y criterios demandados. «En este programa la IA tiene cabida desde hace tiempo», afirma.

En relación con los aspectos más especializados, añade que «aunque la gente no se lo imagine a priori, es una profesión muy tecnologizada». Los diversos cambios proporcionados por esta herramienta innovadora exigen una clara reflexión: «Queda claro que presenta enormes beneficios, pero también plantea desafíos que requieren un enfoque equilibrado y consciente para explotar su potencial de manera responsable y efectiva».

   

]]>
La ULL ofertará el próximo curso 14 títulos propios de perfil profesional https://periodismopre.ull.es/la-ull-ofertara-el-proximo-curso-14-titulos-propios-de-perfil-profesional/ Wed, 08 Jul 2020 11:03:56 +0000 http://periodismo.ull.es/?p=141406 Además de los grados y másteres oficiales, la oferta académica de la Universidad de La Laguna para el próximo curso 2020-21 se completa con catorce de los denominados títulos propios de posgrado, una serie de másteres, diplomas y títulos de experto de carácter marcadamente profesional y práctico, especialmente orientados a mejorar la especialización en áreas muy concretas. La oferta completa se puede consultar en la sección Estudios de la web institucional, y la preinscripción en todos ellos, menos uno, permanece abierta.

Muchos de estos títulos tienen el apoyo de instituciones y empresas relacionadas con la materia que centra el interés de cada uno de ellos, lo cual asegura un plantel de profesorado multidisciplinar, compuesto tanto por expertos académicos como por profesionales en ejercicio que pueden ofrecer una visión más práctica de la materia. Por ello, cada título tiene una fecha de preinscripción y coste diferente, al contrario que los másteres oficiales, que se rigen por un decreto de precios públicos y sigue un mismo calendario de acceso.

Así, la oferta de másteres propios está configurada por el de Asesoría Fiscal y Contable, cuya preinscripción está abierta hasta el 16 de octubre; Reproducción Humana (hasta el 28 de agosto); Dirección y Gestión Hotelera (30 de septiembre); Ingeniería de Puertos y Costas ULL-ULPGC (10 de septiembre); Medicina de Urgencias ULL-ULPGC (15 de septiembre); Agroecología, Soberanía Alimentaria, Ecología Urbana y Cooperación al Desarrollo Rural (15 de septiembre); Cuidados al Final de la Vida (Tanatología) (30 de septiembre) y Educar en la Diversidad (15 de julio).

En cuanto a los títulos de diploma, está el de Especialización en Dirección y Gestión Hotelera (30 de septiembre) y el de Formación Pedagógica Didáctica Equivalente, nivel inicial, que tiene la particularidad de ser un grado y tiene preinscripción hasta el 16 de septiembre.

Tres Expertos


Por último, los títulos propios de experto ofertados son el de Reducción del Riesgo de Desastres. Resiliencia y Cambio Climático (15 de julio); Dirección y Gestión Hotelera (30 de septiembre) y Terapias Contextuales de Tercera Generación (1 de octubre).

Otro de los títulos señeros de esta oferta, el Máster en Interpretación de Conferencias, también vuelve a ofertarse el próximo curso, pero su preinscripción ya finalizó, pues su proceso de ingreso se realiza de manera diferente al resto, al conllevar pruebas de nivel de idiomas.

La preinscripción en todos ellas se realizará de manera telemática. El coste de estas titulaciones es algo superior al de las másteres oficiales, pues su orientación es mucho más práctica y enfocada a mejorar competencias profesionales y especialidades muy concretas, por lo que su público es más restringido y requiere un profesorado más especializado.

]]>