<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Latín &#8211; Periodismo ULL</title>
	<atom:link href="https://periodismopre.ull.es/tag/latin/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://periodismopre.ull.es</link>
	<description>Diario digital de la Universidad de La Laguna</description>
	<lastBuildDate>Thu, 20 May 2021 09:42:13 +0000</lastBuildDate>
	<language>es</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.6.2</generator>

<image>
	<url>https://periodismopre.ull.es/wp-content/uploads/2016/04/cropped-PULL_Redondo-1-32x32.png</url>
	<title>Latín &#8211; Periodismo ULL</title>
	<link>https://periodismopre.ull.es</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>El desprecio a una lengua madre</title>
		<link>https://periodismopre.ull.es/el-desprecio-a-una-lengua-madre/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Michael Valdivia García]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 May 2021 07:00:42 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Opinión]]></category>
		<category><![CDATA[Antigua Roma]]></category>
		<category><![CDATA[Educación]]></category>
		<category><![CDATA[Latín]]></category>
		<category><![CDATA[Lenguas romances]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://periodismo.ull.es/?p=168913</guid>

					<description><![CDATA[Una gran parte de la sociedad piensa que el latín es una lengua inservible y que no aporta nada a nuestro idioma, pero nada más lejos de la realidad. Cuando decimos expresiones como "in extremis", sin darnos cuenta ya estamos usando ese antepasado lingüístico.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>«El latín no sirve para nada», «es una lengua muerta» o «no voy a usarlo en mi día a día». Estas son algunas de las frases que más escuchamos cuando a alguien se le propone estudiar latín o se le pregunta sobre él. Cuando una persona decide escoger esta asignatura en el instituto puede llegar a sentir las miradas insólitas del conjunto de la clase, como si de un ovni se tratase. Querer estudiar latín tiene, aún, un gran estigma. Para quienes no lo sepan, el latín es una lengua romance de la rama itálica que se habló en la <a href="https://historia.nationalgeographic.com.es/temas/antigua-roma" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Antigua Roma</a>, la cual entró en desuso paulatinamente.</p>
<p>Quien piense que el latín está muerto, con todos mis respetos, no tiene la más mínima idea de lo que dice. Es un hecho que es una lengua que no se habla en el día a día ni es el idioma oficial de ningún país del Mundo, pero eso no quiere decir que no sea útil. ¿Un claro ejemplo? Nuestro idioma. Como hemos dicho antes, el español surgió a raíz del latín, por lo que la gran mayoría de su vocabulario proviene de él e incluso, <a href="https://www.gobiernodecanarias.org/educacion/General/pwv/DocsUp/1296_EXPRESIONES%20LATINAS.PDF" target="_blank" rel="noopener noreferrer">expresiones latinas</a> que utilizamos diariamente y que a lo mejor no teníamos ni idea de que son una herencia del pasado.</p>
<p>Algunas de las expresiones más conocidas son «a priori», «alter ego», «in vitro», «pódium» o «grosso modo», entre muchas otras más. Además, el latín sigue estando presente en bastantes ámbitos de la sociedad. Se usa como lenguaje litúrgico en la Iglesia Católica, en aspectos científicos para nombrar flora y fauna, en publicaciones médicas y en el mundo del Derecho y la abogacía. Seguramente, en este momento muchas personas se queden perplejas al conocer estos datos.</p>
<h4>«Era la única persona de mi clase que lo veía útil y valioso»</h4>
<hr />
<p>Ese rechazo del que hablábamos al principio lo he vivido en primera persona. En el instituto tuve la suerte de poder cursar un año de latín, una lengua que me sorprendió e interesó en todos los sentidos. Era la única persona de mi clase que lo veía útil y valiosa, pues es fascinante darte cuenta de cómo la lengua está camuflada e introducida completamente en el castellano. Aprender que la raíz de una gran variedad de palabras del español es latina me produce una curiosidad enorme que me anima a querer saber más y más.</p>
<p>La solución para que el alumnado deje de despreciar esta lengua es la educación y la información. No se puede consentir que el estudiantado no elija esta optativa porque piense que malgastará su tiempo. El latín seguirá, quieran o no, incrustado en nuestras palabras, en nuestra lengua y en nuestra cultura.</p>
<p><img decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-157384" src="http://periodismo.ull.es/wp-content/uploads/2021/03/ODS-4.jpg" alt="" width="117" height="117" /> <img decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-157385" src="http://periodismo.ull.es/wp-content/uploads/2021/03/ODS-5.jpg" alt="" width="117" height="117" /></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>“No podemos seguir anclados en el pasado si queremos sobrevivir”</title>
		<link>https://periodismopre.ull.es/el-latin-es-una-historia-viva/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Candela Fernández]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 29 May 2019 06:20:30 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Artes y Humanidades]]></category>
		<category><![CDATA[Carolina Real Torres]]></category>
		<category><![CDATA[Cicerón]]></category>
		<category><![CDATA[feminismo]]></category>
		<category><![CDATA[Humanidades]]></category>
		<category><![CDATA[Latín]]></category>
		<category><![CDATA[Margarita Vázquez]]></category>
		<category><![CDATA[ULL]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://periodismo.ull.es/?p=102152</guid>

					<description><![CDATA[Elvira Carolina Real Torres, docente y filóloga en la Universidad de La Laguna, concede su visión sobre la lengua románica relacionada con la actualidad, la visión de la mujer a lo largo del tiempo y sus aplicaciones al uso. Destaca, también, lo que precisa cambiar con urgencia.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Elvira Carolina Real Torres, profesora titular de Filología Latina en<a href="https://www.ull.es/" target="_blank" rel="noopener"> La Universidad La Laguna</a>, lleva impartiendo esta especialidad desde que comenzó en el ámbito de la docencia en 1988. Su idea era estudiar filología inglesa, pero asegura, con ojos llenos de añoranza y devoción, que su vocación evolucionó drásticamente gracias a un profesor que la conmocionó para el resto de su vida. Narra, con la pasión a flor de piel, que lo que más disfrutó de su carrera es descubrir el mundo de la mitología, la literatura y la cultura.</p>
<p>Al igual que le sucedió a ella, avala que el profesorado es indispensable para las asignaturas de humanidades: “La gente estudia latín porque descubren en algún momento <em>algo</em> que les cautiva. Casi todo el mundo contesta algo similar: hubo algún profesor que me enseñó algo más allá de la gramática”.</p>
<p>No obstante, las carreras enfocadas a Humanidades tienen muchos prejuicios detrás. El mayor reto al que se enfrentan, según Torres, es a las dificultades administrativas. Esto se debe a que tienen la presión constante de que las lenguas clásicas tienden a desaparecer, ya que pertenecen a carreras minoritarias. Rebate, sin embargo, que esto lo emplean como ventaja, pues tener menos alumnos les permite una enseñanza más personalizada que no sería posible en otras carreras, como en Filología Inglesa.</p>
<p>Defiende la capacidad del latín de adaptarse a la sociedad actual basándose en las tecnologías, pues siente que estas revitalizan sus estudios y aportan soportes para una enseñanza más dinámica. También destaca la adaptación del lenguaje inclusivo a sus clases, pues asegura que el habla es un vehículo de enseñanza donde «si empezamos a cuidar este aspecto, nuestros alumnos, futuros profesores, también lo harán. Con esto, se educará en un futuro desde la escuela, que sería lo idóneo”.</p>
<h3>El latín condenado por los docentes</h3>
<hr />
<p>No duda en destacar la relevancia del idioma indoeuropeo achacando a que la lengua depende de esta disciplina. No hablamos un latín puro porque se ha contaminado a lo largo de los años, aclara, pero sí uno evolucionado. Argumenta que es una base lingüística y cultural que ayuda a la redacción y estilo de escritura. Analiza la singularidad de acercarse a la historia o al pasado literario desde la perspectiva del lenguaje y no de las traducciones, pues este “abre la mente y ordena los conocimientos”.</p>
<p>Hay diversos conceptos en esta lengua, como la retórica, aplicables desde su surgimiento hasta la actualidad. Un ejemplo de esto es la retórica entendida como el arte de hablar. Explica cómo un sujeto no se limita a hablar correctamente, sino que posee la capacidad de convencer a los receptores de sus ideas, tal y como hacía el filósofo clásico <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Cicer%C3%B3n" target="_blank" rel="noopener">Cicerón</a> antaño. Esta teoría se relaciona directamente con la política y publicidad actual, desde convencer a un sujeto para que adquiera un producto hasta para que lo haga con una idea.</p>
<p>La profesora condena terminantemente a la enseñanza como enemiga del latín. Argumenta que los docentes se acomodan a la forma tradicional y que no están dispuestos a innovar por su propio bienestar. Otra desventaja, añade, es que están arraigados a los planes de estudios: impartir ciertas materias y contenidos para los exámenes. Debido a esto, expresa no sin cierta pesadumbre, olvidan que el latín no son solo declinaciones y gramática.</p>
<p>Torres ilustra cómo los estudios de las mujeres han comenzado a florecer recientemente, pues el aprendizaje de estas es una historia viva: “Los problemas a los que se enfrentaba la mujer, por ejemplo, en Grecia o Roma, son casi los mismos que se enfrenta la mujer de hoy. Pues todos los factores que afectaban a este género en la antigüedad tienen correspondencia con la actualidad, casi en treinta siglos se siguen repitiendo muchos cánones”.</p>
<h3>Mujeres relegadas de la historia</h3>
<hr />
<p>«Nosotros conocemos la historia a través de texto y arte», comenta. Cabría plantearse, teniendo en cuenta esto, quiénes eran los autores. Debido a que las mujeres tenían prohibido la expresión y divulgación del arte no llegaban a tener fama y repercusión. Por ello, los creadores que tienen mayor resonancia son varones, lo que realmente ofrece una imagen distorsionada de lo que fue la realidad hace siglos.</p>
<p>Al igual que expertas en otras disciplinas, como <a href="https://mvazquez.webs.ull.es/" target="_blank" rel="noopener">Margarita Vázquez</a>, vicedecana de la Facultad de Humanidades, Torres denuncia no haber estudiado ninguna artista durante su carrera de Latín. Garantiza haber descubierto que había escritoras relacionadas con la materia muchísimos años después del grado. Achaca esto a la incesante invisibilidad que hostiga a las mujeres. Concluye esta reflexión con un fuerte atisbo de esperanza. “Pero para eso estamos nosotras aquí, para sacarlas a la luz”, subraya.</p>
<p>No cesa aquí su mensaje reivindicativo. Clama que lo que más urge cambiar, según su perspectiva, es el enfoque que tienen las asignaturas: se deben adaptar a la nueva realidad ya que los estudiantes aprenden, exigen y se motivan con factores distintos. Justifica que no es plausible tener en la actualidad el mismo plan de estudios que desde hace diez años, pues los alumnos no tienen las mismas necesidades y, por ello, “no podemos seguir anclados en el pasado si queremos sobrevivir”.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>“La traducción debe ser un instrumento para aprender y conocer el latín”</title>
		<link>https://periodismopre.ull.es/la-traduccion-debe-ser-un-instrumento-para-aprender-y-conocer-el-latin-y-no-un-fin-en-si-mismo/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Miguel Ángel García]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 May 2017 18:00:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Artes y Humanidades]]></category>
		<category><![CDATA[Filología Clásica]]></category>
		<category><![CDATA[Latín]]></category>
		<category><![CDATA[Lenguas Clásicas]]></category>
		<category><![CDATA[Miguel Ángel Rábade Navarro]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://periodismo.ull.es/?p=19717</guid>

					<description><![CDATA[Uno de los principales objetivos de Miguel Ángel Rábade, profesor de Filología Clásica de la ULL, reside en hacer ver la importancia de este idioma en las lenguas modernas. Asegura que una instrucción pedagógica del mismo ayudaría a los estudiantes a entender mejor el español. ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Miguel Ángel Rábade Navarro, experto en Enseñanza de Lenguas, se muestra firme partidario de una modificación en la impartición y el estudio del latín que se ha dado hasta la actualidad. El docente deja constancia de la necesidad de que se haga uso de métodos mucho más dinámicos a la hora de conocer y practicar un idioma que, no solo está muerto, sino que es una lengua fundamentalmente literaria, es decir, que se utiliza principalmente para leer textos literarios.</p>
<p>“La situación del latín es totalmente distinta a la de las lenguas que aún viven. Por ello, es necesario modernizar su enseñanza, incluyendo, por ejemplo, técnicas de estudio propias de ciertas lenguas actuales”, expresa.</p>
<p>Al no ser un idioma hablado y cumplir tan solo dos de las cuatro condiciones (oír, hablar, leer, y escribir) que se exigen para que sea considerado como tal, el profesor de la ULL comenta que su objetivo personal reside, fundamentalmente, en actualizar su estudio. Esto es que se deje de aprender de una forma tan ardua e incluso aburrida.</p>
<p>El especializado en Literatura Latina Tardía y Clásica manifiesta la necesidad de una instrucción pedagógica del habla latino que posibilite que, al mismo tiempo que se intenta hablarlo o revivirlo de forma artificial, se trate de retroalimentar para conocer mejor la lengua clásica. Explica que el hecho de hablar latín ayuda a que el alumno lo asimile y que se familiarice con él, «aunque solo sea para aplicarlo a determinados objetivos como leer y comprender los textos clásicos”.</p>
<h4>“Mi enfoque consiste en eliminar esa concepción de estudiar latín para traducir latín»</h4>
<hr />
<p>En ese sentido, disiente con respecto al uso que se ha hecho de la traducción desde hace tiempo al afirmar que no se usa como un instrumento más para aprender la lengua, sino que constituye un fin en sí mismo. “Mi enfoque consiste en eliminar eso, eliminar esa concepción de estudiar latín para traducir latín. Que la gente vaya a clase, no con el firme y exclusivo objetivo de transcribir, sino que  esta se considere como una vía más para saber del idioma, para conocerlo y comprenderlo”, declara.</p>
<p>Rábade Navarro confirma que es una idea que trata de llevar a sus clases y a sus investigaciones. Intenta establecer un modelo de traducción pedagógica. Además, asegura que él no la extravalora ni la infravalora, la sitúa en un punto medio.</p>
<p>El doctor en Filología Clásica por la Universidad de Sevilla manifiesta que “tanto el latín como el griego son básicos para tener conciencia del mundo en el que vivimos y, sobre todo, del que provenimos”. Asimismo, resalta que el haber tenido la oportunidad de conocerlo le ha permitido aprender otras lenguas latinas como pueden ser el portugués, francés, el rumano o catalán.</p>
<p>“Una pequeña muestra de por qué posee una gran importancia dentro de los países en los cuales se habla una lengua latina es que los alumnos de Filología Clásica saben hablar castellano mejor que los de Filología Española. Los primeros llegan a conocer mejor su lengua materna que los segundos. ¿Por qué? Porque conocen el latín. Al conocer a la madre acabas conociendo también a la hija”, finaliza.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
