<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Instituto Universitario de Lingüística Andrés Bello &#8211; Periodismo ULL</title>
	<atom:link href="https://periodismopre.ull.es/tag/instituto-universitario-de-linguistica-andres-bello/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://periodismopre.ull.es</link>
	<description>Diario digital de la Universidad de La Laguna</description>
	<lastBuildDate>Sat, 05 May 2018 12:30:37 +0000</lastBuildDate>
	<language>es</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.6.2</generator>

<image>
	<url>https://periodismopre.ull.es/wp-content/uploads/2016/04/cropped-PULL_Redondo-1-32x32.png</url>
	<title>Instituto Universitario de Lingüística Andrés Bello &#8211; Periodismo ULL</title>
	<link>https://periodismopre.ull.es</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>La valoración de los canarios hacia su habla, a debate en la ULL</title>
		<link>https://periodismopre.ull.es/la-valoracion-de-los-canarios-hacia-su-habla-a-debate-en-la-ull/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Irina Machío]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 May 2018 11:00:29 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Artes y Humanidades]]></category>
		<category><![CDATA[Facultad de Humanidades]]></category>
		<category><![CDATA[Instituto Universitario de Lingüística Andrés Bello]]></category>
		<category><![CDATA[Narés García Rivero]]></category>
		<category><![CDATA[Sección de Filología]]></category>
		<category><![CDATA[Universidad de La Laguna]]></category>
		<category><![CDATA[VI Coloquio de Lingüística]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://periodismo.ull.es/?p=65810</guid>

					<description><![CDATA[Narés García Rivero, miembro del INULAB, expuso el pasado jueves 3 de mayo en el 'VI Coloquio del Instituto Universitario Andrés Bello' su estudio sobre el análisis de los resultados de una encuesta realizada a la población acerca de la consideración tanto del español de Canarias como del español estándar.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>La conferencia <em>Actitudes lingüísticas de los canarios hacia su habla</em> se celebró el pasado jueves 3 de mayo. El acto se efectuó en la Sala de Audiovisuales de la Sección de Filología, situada en la <a href="https://www.ull.es/view/centros/humanidades/Inicio/es" target="_blank" rel="noopener">Facultad de Humanidades</a> de la <a href="https://www.ull.es/" target="_blank" rel="noopener">Universidad de La Laguna</a>. Narés García Rivero, miembro del <a href="https://www.ull.es/view/institutos/bello/Inicio/es" target="_blank" rel="noopener">INULAB</a> y <a href="https://www.ull.es/portal/noticias/2017/alumno-del-grado-espanol-recibe-premio-alumni-al-mejor-expediente-la-ull/" target="_blank" rel="noopener">ganador del Premio al Mejor Expediente Académico por la Asociación Alumni ULL en el curso 2015-2016</a>, fue el encargado de la ponencia en la que planteó un «análisis de las creencias y actitudes que los hablantes canarios muestran hacia su forma de hablar, es decir, hacia su modalidad lingüística». El evento se enmarcó dentro del<em> <a href="https://www.ull.es/portal/agenda/evento/vi-coloquio-linguistica-del-instituto-linguistica-andres-bello/" target="_blank" rel="noopener">VI Coloquio del Instituto Universitario de Lingüística Andrés Bello</a>.</em></p>
<p>García explicó que el español de Canarias «es una variedad hispánica que se enmarca dentro del conjunto de hablas reunidas bajo el marbete del español meridional o atlántico». Dichas hablas hacen referencia «a una serie de similitudes lingüísticas existentes en tres áreas dialectales: Andalucía, Canarias y América». Así pues, aclaró que, a pesar de ser «una de las peculiaridades mejor descritas del español», no significa que no existan «unos aspectos concretos de los que se requiera una mayor atención».</p>
<h4>Los tres posicionamientos sobre el español de Canarias</h4>
<hr />
<p>El miembro del INULAB afirmó que el interés académico no es nuevo y que hay diversos trabajos a este respecto. Como ejemplo puso al artículo <em>Algunas características de las hablas canarias </em>de Ramón Trujillo, en el que «trata un poco las actitudes de los hablantes hacia su modalidad». «Esta línea la siguen otros autores como Ortega o Morera», añadió. Sin embargo, García también comentó que los trabajos de los estudiosos mencionados se han realizado «bajo una metología impresionística», citando a Blas Arroyo, y que «se valen de su propio conocimiento sobre la realidad lingüística insular y no mediante trabajos de campo».</p>
<p>En este sentido, «no se ha llegado a generar un consenso sobre este tema y hay tres posturas principales que se han defendido». En primer lugar, la «creencia de que existe una tradicional minusvaloración de los canarios hacia su propia variedad»; en segundo lugar, la «existencia de una minusvaloración tradicional pero con un proceso de cambio en esas actitudes en épocas más recientes»; y, por último, la «existencia de actitudes diversas tanto positivas como negativas durante todo el período de tiempo».</p>
<h4>«Aportar una visión más actualizada de las actitudes lingüísticas de los canarios hacia su habla»</h4>
<hr />
<p>García Rivero explicó que los objetivos que se ha marcado «son aportar una visión más actualizada de las actitudes lingüísticas de los canarios hacia su habla, incorporar el uso de métodos cuantitativos y estadísticos, comparar los resultados con las tesis ya existentes y establecer líneas de futuro que puedan llevar a un mejor conocimiento de este tema». Para ello, García realizó una encuesta a un total de «16 informantes» preguntando tanto acerca del español de Canarias como del español estándar.</p>
<p>El sondeo estuvo compuesto por dos tipos de juicio. Por una parte, «basados en la distancia y la emocionalidad», que puede ser «dulce-agresiva, cercana-distante y cordial-seca». Los segundos, «basados en el prestigio y el estatus: correcta-incorrecta, fina-bruta, prestigiosa-no prestigiosa, adecuada para hablar en público, etc.». «El método consiste en la selección de un valor numérico entre 1 y 5», aclaró, siendo el 1 el que más se acercaba al primer término de la pareja de palabras y 5 al segundo; el 3 sería una opinión intermedia.</p>
<h4>Los resultados</h4>
<hr />
<p>Respecto al español de Canarias, «la distancia y la emocionalidad en ningún caso las medias sobrepasan el 3», por lo tanto, se pudo afirmar que «los hablantes canarios profesan actitudes lingüísticas positivas hacia su variedad: la consideran dulce, cercana, cordial&#8230;». Por otro lado, en el prestigio y el estatus, se produjeron unos «ligeros cambios», puesto que, a pesar de que «tampoco superan el 3, están bastante más cerca». Esto confirmó que hay una «indefinición» o actitudes poco claras hacia el tema.</p>
<p>Así pues, en el español estándar o centropeninsular, en relación a la distancia y la emotividad, «los hablantes canarios no manifiestan unas actitudes definidas». Sin embargo, «pasa todo lo contrario» en el juicio del prestigio y el estatus, ya que «sí parece que tienen bastante claro que se trata de una variedad prestigiosa, fina, adecuada para hablar en público».</p>
<p>En cuanto al análisis por edad (dividido en dos grupos: de 20 a 50 años, y de más de 50 años), la encuesta mostró que los jóvenes «presentan una actitud menos definida y en todo caso una consideración ligeramente negativa frente a la generación mayor que muestra unas actitudes más positivas» en el prestigio del habla. «Las diferencias intergeneracionales son muy significativas», postuló García. «Los jóvenes consideran su forma de hablar como poco prestigiosa, con un valor medio de 3&#8217;4, mientras que los mayores la consideran una variedad bastante prestigiosa con una media de 2».</p>
<p>Como conclusiones, el miembro del INULAB explicó que «en lo relativo a la distancia y la emocionalidad, en general las actitudes son positivas». En cambio, «hacia el español estándar no parece que los hablantes manifiesten unas actitudes del todo claras». Asimismo, aclaró que «hay que señalar la necesidad de hacer investigaciones más amplias y con una mayor variedad de métodos».</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>«En ocasiones interiorizamos arquetipos sin saber qué se nos está imponiendo»</title>
		<link>https://periodismopre.ull.es/toda-traduccion-tiene-una-vigencia/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Carla Rivero]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Dec 2017 17:02:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Artes y Humanidades]]></category>
		<category><![CDATA[Facultad de Filología]]></category>
		<category><![CDATA[Facultad de Humanidades]]></category>
		<category><![CDATA[Instituto Universitario de Lingüística Andrés Bello]]></category>
		<category><![CDATA[María del Pilar Lojendio Quintero]]></category>
		<category><![CDATA[Universidad de La Laguna]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://periodismo.ull.es/?p=37526</guid>

					<description><![CDATA[María del Pilar Lojendio es vicedecana de la Facultad de Humanidades y profesora de Filología en la ULL. Su pasión por la literatura latina le ha llevado a estudiar temas tan diversos como la Fraseología, Medicina y la posición del género femenino, así como la figura y labor del filólogo.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>María del Pilar Lojendio Quintero es vicedecana de la Facultad de Humanidades y profesora de la Facultad de Filología en la Universidad de La Laguna. Ejerce como investigadora especializada en el área de Lenguas Latinas y abre sus puertas a <strong>PERIODISMO ULL </strong>para hablar sobre el mundo clásico, su pervivencia en el panorama actual y los arquetipos femeninos.</p>
<p><strong>¿Cuáles han sido sus líneas de investigación hasta ahora? </strong>«Comencé con Lingüística, con las inscripciones, aquello que se denomina <em>latín vulgar</em>. Tengo algunos artículos más en ese campo y en esa misma línea, pero un poco más actualizada. Además, he trabajado en Fraseología, la cual está relacionada con el habla popular, más cotidiana, y en ella entraría tanto los refranes y lo que se ha llamado locuciones tales como <em>la gota que colma el vaso</em> o <em>coger el toro por los cuernos».</em></p>
<p><strong>¿En qué medida cree que nos beneficia guardar esos conocimientos? </strong>«Creo que hay un continuo en muchas expresiones, mucha riqueza léxica desde la Antigüedad hasta ahora. Evidentemente, desde el punto de vista cultural, las unidades fraseológicas están muy relacionadas con la base cultural, que nos viene indudablemente del mundo clásico. Estas se han ido transmitiendo a través de todas las etapas y las hemos heredado».</p>
<h3>«Estamos trabajando en un texto médico que saldrá este año»</h3>
<hr />
<p><strong>También ha estudiado sobre el tratado de médicos latinos. </strong>«Exactamente. Tenemos prácticamente traducido un texto médico del siglo I d.C que saldrá este año. Era de un médico latino con procedencia griega. Lo suponemos, ya que eran los esclavos quienes se dedicaban a la medicina debido a que las artes que se practicaban con las manos era obra de los sirvientes, mientras que la gente libre se dedicaba a pensar. Eran importantes pedagogos y enseñaban griego o astronomía, a los hijos de las grandes familias en Roma que en algún momento se podían encontrar bajo la protección de algún señor o mecenas».</p>
<p><strong>¿Y qué se dice en este texto?</strong> «Se trata de una farmacopea, un tratado que se puede dividir en tres partes y en donde habla de lo que hay que tomar para cada una de las dolencias. Empieza, como es normal en los textos antiguos, por la cabeza hasta los pies; otra parte relativa a los venenos y cómo se combaten; y otra de emplastos».</p>
<h3>«Algunos tratados de Educación Francesa hablan de personajes que ya aparecen en la Antigua Roma»</h3>
<hr />
<p><strong>Una de sus más recientes investigaciones versa sobre los tratados de Educación Femenina en la Edad Medieval, ¿qué podría decir de los mismos? </strong>«Es un proyecto nacional con otros compañeros de francés que trabajan junto a los filólogos latinos. Estudiamos los arquetipos femeninos que tenemos en la Edad Media francesa. Lo que hacemos es analizar cómo esos modelos que encontramos en la literatura y en los tratados de Educación Medieval francés los tenemos ya en la Antigüedad Clásica. Es decir, estudiamos la evolución, tanto si la ha habido como si no. Por ejemplo, hay personajes que se citan ya en los tratados de Educación Francesa y se refieren a ellas de pura y casta como Lucrecia, el cual es un personaje de la Antigua Roma».</p>
<p><strong>¿Y en cuanto a temática religiosa?</strong> «Se nombra a Sara, la esposa de Abraham. En este caso, Sara tiene una importancia en la descendencia y en los designios divinos fundamentales ya que todo se basaba en la función reproductora de la mujer. Aunque hay féminas que escapan a ese rol, hay que ver por dónde lo hacen, porque es muy difícil, desde la posición actual de la mujer, retrotraernos y ver todos esos pequeños avances que, aunque no lo parecen, existen. Por lo que intentamos destacar todos aquellos aspectos en la mujer que ya indicaban y significaban un paso hacia delante».</p>
<h3>«Es a la mujer a la que se le impone el modelo de sociedad patriarcal»</h3>
<hr />
<p><strong>¿Qué conclusión obtiene? </strong>«Pensamos que los arquetipos de la mujer que se han ido conformando están desde la Antigüedad porque partimos, sobre todo, de sociedades patriarcales donde el modelo se le impone a ella. Por ejemplo, en Sara y Abraham se ve perfectamente. Abraham tiene que tener una estirpe porque es el llamado a repoblar el mundo y eso reposa en la mujer. Es entonces cuando ese modelo de sociedad se muestra como patriarcal al utilizarla, puesto que necesita de ella».</p>
<p><strong>Como la sociedad actual&#8230;</strong> «La sociedad actual tiene esos moldes de la cultura masculina, lo cual se nota mucho cuando no hay mujeres en determinados ámbitos y se realizan consideraciones únicamente de varones. Nosotros trabajamos viendo qué se arrastra desde el mundo Antiguo y qué se mantiene, porque también hay una sociedad que recibe esto, lo acepta y no quiere cambiarlo. Lo interiorizamos sin saber realmente qué arquetipos se nos están imponiendo».</p>
<p><strong>¿Y en cuanto al tratado médico? </strong>«Entroncándolo con las mujeres, aunque este no sea un tratado específico de enfermedades de las mujeres, que los hay, cuando se trata de la aplicación de algún medicamento o de alguna fórmula específica, se divide entre hombres, mujeres y niños. Es curioso ya que se distingue la dosificación de los niños y las mujeres. A su vez, nombra enfermedades de féminas, que es importante que lo haga, como referencia a las habidas después del embarazo, los pechos… Cualquier dolencia física relacionada con la reproducción. También encontramos que la base de muchos productos farmacéuticos siguen teniendo la misma composición, como ocurre con la cúrcuma y productos que eran dañinos en la Antigüedad. Todos ellos se siguen manteniendo vigentes con su correspondiente mejora científica».</p>
<h3>«Estamos más cerca de los clásicos de lo que pensamos»</h3>
<hr />
<p><strong>Da la sensación de que nos vamos reciclando… </strong>«Sí, pero yo creo que, como decíamos antes, tenemos una base con bastante coherencia en el mundo actual. Estamos mucho más cerca de los clásicos de lo que pensamos, lo que pasa es que los sistemas educativos no nos permiten que esto llegue a los estudiantes o a los demás».</p>
<p><strong>¿La figura del filólogo ya no está destinado solo a la docencia? </strong>«Efectivamente. A veces cuando los alumnos dicen <em>¿para qué vamos a traducir esto si ya está traducido?</em> Les respondo que la traducción tiene una vigencia. Por ejemplo, yo presenté un trabajo relacionado con las metáforas sexuales del <em>Satiricón</em> de Petróneo para el <a href="https://www.ull.es/view/institutos/bello/Inicio/es" target="_blank" rel="noopener">Instituto Universitario de Lingüística Andrés Bello</a>. Para la traducción este es un terreno delicado, incluso para expresarlo claramente, puesto que hay mucho tabú, aunque la metáfora sea en sí una figura literaria. Tomé unos capítulos de esta obra de tres traducciones: una de los años 60, otra de la década de los 70 y la última de los 80, a ver cómo se habían tratado».</p>
<p><strong>¿Y qué sacó en claro?</strong> «Entre otras conclusiones, vi que las traducciones tienen una vigencia, ya que no podemos seguir manteniendo traducciones de los años 60, sobre todo en temas relacionados con el sexo, religión o política. Una muestra de ello es cómo uno de los traductores de los años 60 traducía <em>homosexual</em> por <em>íncubo.</em> El <em>Satiricón</em> es una novela de aventuras muy cercana y con un habla muy popular, por lo que es imposible mantener esa traducción hoy en día para ese texto. Todo eso es labor del filólogo».</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>V Coloquio de Lingüística en la ULL</title>
		<link>https://periodismopre.ull.es/v-coloquio-de-linguistica-en-la-ull/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Juan Pérez B.]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Apr 2016 16:40:05 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ULL]]></category>
		<category><![CDATA[Facultad de Filología]]></category>
		<category><![CDATA[Instituto Universitario de Lingüística Andrés Bello]]></category>
		<category><![CDATA[V Coloquio Lingüístico]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://periodismo.ull.es/?p=3088</guid>

					<description><![CDATA[Los días 27 y 28 de abril tendrá lugar en La Facultad de Filología de la ULL una serie de charlas sobre la lingüística española en determinados ámbitos. Dichos discursos serán concedidos por diversos expertos de la filología.
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>La Facultad de Filología de la ULL acogerá el 27 y el 28 de abril el <a href="http://www.ull.es/view/institutos/bello/Coloquios/es">V Coloquio de lingüística</a>, ofrecido por el Instituto de lingüística Andrés Bello. La actividad consta de un programa durante estas dos jornadas, que será desde las 11 h. hasta 19:30 h. el primer día, y de 10:30 h. a 20:00 h el segundo. Entre los 23 ponentes del proyecto se encuentran Héctor Hernández Arocha, doctorado en el Departamento de lingüística alemán, y Xavier Li Tah Lee Lee, profesor de Filología Española, Clásica y Árabe en la ULPGC.</p>
<p>Xavier Lee titula a su discurso «Notas sobre el nombre propio en chino», en el que hablará acerca de las reglas que rigen la elección y el uso del nombre propio en los colectivos sínicos. Hernández, por su parte, intentará explicar algunas hipótesis sobre el surgimiento de partículas verbales.</p>
<p>El objetivo de este Coloquio de lingüística es dar a conocer, tanto a los estudiantes como a otros investigadores, los resultados más recientes en las diversas líneas de investigación del Instituto Universitario de Lingüística Andrés Bello. Con ello esperan fomentar el intercambio y la pluralidad de ideas y el futuro desarrollo de temas o proyectos interdisciplinares en el ámbito de los estudios sobre el lenguaje o las lenguas particulares.</p>
<p>La participación de los alumnos de la ULL será recompensada con 2 créditos adicionales si supera el 80% de la asistencia a las actividades planteadas en el programa. Además tendrá que superar una evaluación del contenido expuesto en las dos jornadas. Para ello deberán conseguir el certificado de asistencia que les convalida los dos créditos. El plazo de inscripción acaba el 25 de abril.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
