<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>European Conference Interpreting &#8211; Periodismo ULL</title>
	<atom:link href="https://periodismopre.ull.es/tag/european-conference-interpreting/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://periodismopre.ull.es</link>
	<description>Diario digital de la Universidad de La Laguna</description>
	<lastBuildDate>Thu, 21 Jun 2018 15:15:39 +0000</lastBuildDate>
	<language>es</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.7.1</generator>

<image>
	<url>https://periodismopre.ull.es/wp-content/uploads/2016/04/cropped-PULL_Redondo-1-32x32.png</url>
	<title>European Conference Interpreting &#8211; Periodismo ULL</title>
	<link>https://periodismopre.ull.es</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>&#8216;El Mundo&#8217; sitúa un posgrado de la ULL entre los mejores de España</title>
		<link>https://periodismopre.ull.es/el-mundo-situa-un-posgrado-de-la-ull-entre-los-mejores-de-espana/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[PULL]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Jun 2018 14:01:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sociedad]]></category>
		<category><![CDATA[Carmen Toledano Buendía]]></category>
		<category><![CDATA[European Conference Interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[máster de Interpretación de Conferencias]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://periodismo.ull.es/?p=72239</guid>

					<description><![CDATA[Carmen Toledano es la directora de este máster de Interpretación de Conferencias. El periódico lo sitúa en la segunda posición del apartado de enseñanzas de Edición y Traducción, dentro de la sección Humanidades.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>El periódico <em>El Mundo</em> ha publicado un <a href="http://www.elmundo.es/especiales/mejores-masters/" target="_blank" rel="noopener">suplemento informativo</a> en el que recopila cuáles son los 250 mejores másteres ofertados por universidades españolas, según sus criterios. De nuevo, el <a href="https://www.ull.es/estudios-docencia/titulospropios/master-universitario-interpretacion-conferencias/" target="_blank" rel="noopener">Máster de Interpretación de Conferencias</a> de la <a href="https://www.ull.es" target="_blank" rel="noopener">Universidad de La Laguna</a> vuelve a destacar en el listado final. Concretamente, la titulación de la ULL aparece en segunda posición del apartado dedicado a posgrados de Edición y Traducción, dentro de la sección Humanidades.</p>
<p>El dossier destaca que “aplica la metodología que se utiliza en todos los centros miembros del consorcio <a href="http://www.emcinterpreting.org/" target="_blank" rel="noopener"><em>European Masters in Conference Interpreting</em></a><em>.</em> Es el máster que más intérpretes de español aporta a las instituciones europeas en la actualidad”. El título forma parte del citado consorcio en representación de España, junto a la Universidad Pontificia de Comillas, dado que a la organización solamente pueden adscribirse dos universidades por país, lo cual es un claro indicador de su relevancia internacional.</p>
<p>Esta titulación de la institución académica admite entre doce y veinte alumnos, tiene una duración de un año con una carga lectiva de 60 créditos ECTS y su matrícula asciende a 7500 euros que se pueden abonar en tres plazos. Las pruebas de acceso para la próxima edición ya se han celebrado en junio, tanto en La Laguna como en Madrid, y las clases comenzarán a partir de septiembre. Tiene un perfil claramente profesionalizante, destinado a favorecer el ingreso de sus egresados en un sector muy competitivo y exigente.</p>
<p>El máster, que está dirigido por la profesora del departamento de Filología Inglesa y Alemana, Carmen Toledano Buendía, ofrece formación en interpretación desde una amplia variedad de idiomas: además de los más habituales (inglés, francés, alemán, italiano, portugués, español), también se imparte interpretación consecutiva y simultánea desde algunas de las llamadas “lenguas de menor difusión”, como el rumano, el polaco, el neerlandés y el japonés. Se trata de una titulación consolidada, tal y como demuestra el hecho de que el próximo curso alcanzará su trigésima edición. Además, es el máster que más intérpretes proporciona a las instituciones europeas. La docencia es altamente personalizada, con dos profesores por aula y grupos reducidos.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
